见到很多人推崇卡尔维诺,但我还是从简单入手——意大利童话,虽然只是他收集整理而与其它作品不太一样(别的我还没看呢,所以这句话只是一般揣测)。
总体而言:与《格林童话》很像。从第一个故事就这种感觉。一样的如过江之鲫的国王王后王子公主,一样的会交到好运的穷人,一样的仙女巨人妖怪聚集,一样涂上沥青烧死残忍见血,一样的简单言词缺乏细致的描述。读时总似曾相识,同样的情节的不同摹本,分开又组合起来。
要说差别,好像有这几个:
1. 基本上还是遵循“善有善报,恶有恶报”,而《格林童话》里颇有些善有恶报的故事。是卡尔维诺主观选择的结果么?
2. “西班牙女王”和“葡萄牙女王”的出现频率比《格林童话》里高,估计是地理位置的关系。
3. 时间跨度更大。出现了“学校”等字眼,应该是因为卡尔维诺所在的时间更加现代。
4. 更多的故事有末尾的一段。。大多意思是“他们幸福快乐,我却什么都没捞着”。因此我怀疑这些故事是由说书人类似的职业人传说出来,最后那句就是起“老爷太太行行好吧”的作用。
5. 有与耶稣圣人的故事,而格林童话里基本没有。是因为地域(罗马教廷)还是时间(格林童话的年代应该更早吧)的关系呢?
还有,里面的“仙女”……虽然都叫这个称谓,行事却大相径庭。心地坏坏的大有“仙”在。也许,在意大利,“仙女”更多是个中性词?
Anyway, 我喜欢这样风格的童话哈。带有古代的直接与残酷。
